Překlad: Host
Nominace na cenu Magnesia Litera či cenu Jiřího Ortena. To jsou ocenění, které za svoji prozaickou prvotinu K moři získala absolventka scenáristiky a dramaturgie pražské FAMU Petra Soukupová (1982). Kniha se zabývá rodinnými vztahy a kritici ji přirovnávají k próze Virginii Woolfové K Majáku. Osudy několika obyčejných lidí se střetnou na prázdninové cestě k moři.
Překlad: Torst
Pátý román Petry Hůlové (1979) je napsán až dobrodružnou a detektivní formou. Prolínají se v něm různé doby, světadíly, kulturní prostředí, hodnotové žebříčky a povahy. Pátrání mladé ženy po manželovi, který zmizel na Sibiři, přináší strhující příběh, kterých je v současné české literatuře velmi málo. Román vyšel v minulém roce a autorka za něj získala cenu Josefa Škvoreckého.
Překlad: Host
V textech Jana Balabána (1961) „se nevyskytuje žádná protivná spisovatelská ležérnost, s kterou se jednoduše píše o čemkoli, v naději, že autorův odkaz se nějak sám urodí z navršených slov. Ale chybí v nich také protivná přesymbolizovanost, která nabízí autorovo poselství již jaksi napřed a tvoří z postav a děje jen strnulé alegorie. Lidé v Balabánových povídkách skutečně na chvíli žijí…“ Kniha získala první cenu v anketě Lidových novin Kniha roku 2004, Státní cenu za literaturu 2004 a cenu Magnesia Litera za prózu roku 2005.
Překlad:
Existenciální thriller z pražského prostředí odehrávající se na sklonku devatenáctého století pochází z pera zkušeného romanopisce Miloše Urbana (1967). V metropoli zuří konflikt mezi Čechy a Němci, probíhá asanace, židovské město ohlodávají krysy. Kdo z obyvatelů neodejde sám, toho vystěhují násilím. Hrabě Arco, ctitel prodejných žen a heroinu, se rozhodne zachránit milovaný kult Prahy tím, že koupí alespoň jeden dům a odmítne se vystěhovat. Pražská radnice má však svoje metody…
Překlad: Torst
Loni vydaná prvotina a Tomáše Zmeškala (1966), nominovaná na cena Magnesia Litera, je velkým českým románem o druhé polovině dvacátého století. Zejména je však napínavým historickým i milostným románem. Nenápadně a zároveň neobyčejně sugestivně ukazuje – bez velkých dobových obrazů a politické proklamace – jaká odporná může být doba, která dovoluje si vyřizovat osobní účty prostřednictvím státní perzekuce a jak hluboko dokázal stát vstupovat do soukromého života běžného jedince…
Překlad: Iris Riedel
Ve svém románovém debutu popisuje mladá autorka příběh Gerty Schnirch, matky několikaměsíční dcerky, která je společně s ostatními brněnskými Němci „odsunuta“ směrem na Vídeň. Gerta patří k těm, kteří vyčerpávající pochod přežijí. Po znovuzískání československého občanství se vrací do Brna, v němž prožívá další bouřlivé události druhé poloviny dvacátého století.
| České centrum | Česká centra | E | info@nocliteratury.cz, info@czech.cz | Novinky | Pro novináře | Archiv |
| Václavské nám. 816/49 | W | www.czechcentres.cz | ||
| 110 00 Praha 1 |